Программное
обеспечение
Я и мои партнеры используем в работе следующее программное
обеспечение:
·
Для работы с текстом: приложения Microsoft Office (Word, Excel), AdobeAcrobat и др.
·
В нашем распоряжении имеется достаточно широкий
спектр программ для конвертирования документов из одного формата в другой
·
Для работы с презентациями: PowerPoint
·
Для работы с изображением: AdobePhotoshop
·
Для верстки и подготовки к печати: QuarkExpress, AdobeInDesign, CorelDraw, Microsoft Publisher
·
Для работы с видео файлами: AdobePremierePro, Pinnaxle Studio Plus, Ulead
Video Studio, др.
·
Системы памяти переводов: Trados, DejaVu, SDLX
·
Для создания словарей и глоссариев: MultiTerm, Promt Expert
·
Для работы с субтитрами: Aegisub, Ayanami,SubCreator, SubMagic, др.
·
Для локализации ПО: LocStudio
·
Словари:
- электронные: MultiTran, AbbyLingvo, ряд специализированных
терминологических словарей (в т.ч. – Единая Терминологическая База ООН)
- бумажные: словари под
редакцией В.К. Мюллера, Д.И. Ермоловича, Н.Г. Московцева, С.М. Шевченко,
И.Ф.Жданова, Т.В. Ковалевой и др.
·
Интерактивные ресурсы (позволяющие сделать
работу над общими проектами более быстрой и качественной, а также дающие возможность
обмениваться большими объемами информации с партнерами и клиентами): Google Translation Toolkit, Microsoft Office Open Workspace, SendSpace и др.
Все перечисленное выше
программное обеспечение имеется в наличии. Если у Вас возникли вопросы по
поводу того, работаем ли мы с какими-либо программами, не указанными в списке,
Вы можете уточнить эту информацию, непосредственно связавшись со мной.
|